img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
솔직[率直]하고 정직[正直]하고 뭐가 다른가요? 일본예능을 보는데 출연자가 쇼-지키~라고 말을 합니다.자막을 보니 솔직히라고 번역이 됐습니다.그런데
솔직[率直]하고 정직[正直]하고 뭐가 다른가요? 일본예능을 보는데 출연자가 쇼-지키~라고 말을 합니다.자막을 보니 솔직히라고 번역이 됐습니다.그런데
일본예능을 보는데 출연자가 쇼-지키~라고 말을 합니다.자막을 보니 솔직히라고 번역이 됐습니다.그런데 몇 분 뒤에 자막에 다시 솔직히라고 나오는데아무리 집중해서 들어도 쇼-지키라고 말한 적이 없는 겁니다.그래서 뭐지? 하고 들어보니 쇼-지키가 아니고 솟쵸쿠라고 말을 했더군요.한국어에서의 솔직이랑 정직도 사전에 보니 거의 똑같긴 한데솔직이 쓰이는 곳에 무조건 정직으로 호환되는 것도 아니고정직이 쓰이는 곳에 무조건 솔직이 쓰이는 것도 아니더군요.분명히 한국어에서도 쓰임이 다릅니다.솔직이나 정직이나 일본에서는 똑같은 건가요? 말만 다르고 거의 똑같이 사용되나요?
cont
쉽게 생각하면 正直는 솔직히 라는 뜻이고 정직한 은 真面目な라는 표현을 씁니다!